个中,开幕式理念与奥运会和残奥会口号相同,为“United by Emotion”,中文意为“情同与共”;闭幕式理念为“Worlds we share”,中文意为“我们共享的天下”。

东京奥运会开幕式理念公布:“United by Emotion”中国网友翻译太妙了_东京_标语 AI简讯

“United by Emotion” will be the specific concept of Tokyo 2020 Olympic Games Opening Ceremony, as it is the official motto of the 2020 Games.

Signs from the Belgium and Austria Olympic teams hang on the appartment building hosting Olympics participants at the Athletes Village, on July 18, 2021. [Photo/Agencies]

至于为什么是“United by Emotion”,东京奥组委果阐明是:

The world is made up of people who are different ages and nationalities and come from all walks of life, and now, due to the pandemic, we are physically separated. This is why, Tokyo 2020 wants everyone to experience the same excitement, joy, and at times disappointment, through the athletes’ competitive performances.

天下是由不同年事、不同国籍、来自各行各业的人们组成的。
现在,由于新冠疫情,我们在地理上被隔离。
这便是为什么东京2020奥运会希望每个人都能通过运动员的竞技表现体验同样的愉快、喜悦或是失落望。

东京奥组委还公布了东京奥运会和残奥会全部开闭幕仪式的共同口号,为“Moving Forward”,中文意为“提高”,表达了奥林匹克运动和残奥运动战胜困难、带领全人类走出疫情的决心。

值得把稳的是,开幕式的理念也是东京奥运会的主题口号。

2020年2月,东京奥运会主题口号“United by Emotion”正式出炉。
据日本共同社宣布,口号由包括退役运动员在内的7人小组选出,希望能勉励不同背景的人相互理解,并通过本届奥运会上唤起的情绪来进行沟通。

同时组委会还透露,与其他非英语国家的奥运会举办城市不同,这句口号没有日语版,这引起了在场很多的质疑。

武藤敏郎说,英语口号简明扼要,一看就懂,如果用日语翻译,会有不同的版本,因此末了还是只推英文口号,让大家各自去想象自己的日语翻译。

网友自创中文翻译

United是“联络、相聚”的意思,emotion表示“感情、强烈的情绪”,合起大致是”通过情绪团圆”的意思。

网友们对这一口号的中文译法产生了兴趣,纷纭贡献聪明才智。

有人作起了诗:

“千里相逢瀛洲东,皆因此情与君同。

“青山一道同云雨,有缘天下共此情。

“海内存心腹,天涯若比邻。

有的更符合口号的形式:

“激情聚会”

“情同万里”

“情聚于此”

“情结”

有现学现用的:“便是山川他乡,风月同天啊”。

还记得我们之前先容过emoji的来历吗,有网友创造Emotion这个词,可以遐想到日本的特色颜笔墨/絵笔墨(emoji),提出翻译为“‘絵’一起!
”,阐明为“絵”与“绘”、“会”、“汇”等同音,大家通过残奥“会”,“汇”聚在一起,“绘”出一幅奥运图景。

这个翻译是不是很精良呢?

当然,还有少不了好玩的:

“情绪一线牵,珍惜这段缘”

“心连心”

“缘分啊”……

来源:中国日报双语***微信公众年夜众号

编辑:陈月华

参考:新华社 环球时报 东京奥运会官网

来源:中国日报双语***微信"大众号