Chinglish大致分为三种。

“小心”不是“Be careful”当心你身边的Chinglish_英语_年夜众 AI简讯

第一种是根据中国本土征象衍生出的“中国专属名词”,这类中式英语乃至已经成为老外口中的盛行语了,它们还被高大上的《牛津英语词典》收录——例如:Dama(大妈);Tuhao(土豪)之类的。

第二种则是中国网友们开启潘多拉脑洞之后,自创的中文翻译式“Chinglish”,这类词在老外眼里也是“外语”。
Long time no see;No zuo no die;You can you up之类的。

末了一种,可谓这天常口语、写作表达中的“易犯缺点”,即中式思维套用英语,便是那种自以为很精确实在出缺点的英语~由于套用了中式思维,不仅会显得非常不隧道,还可能会引起歧义,尤其考试中严重影响分值。

我们为大家整理了一部分常见的中式思维套用英语类的“Chinglish”,快看看你有没有中招!

喝汤

eat soup(√)

drink soup(×)

喝汤是中国人的饮食习气。
那么,喝汤在英文中是\公众drink soup\"大众吗?no ~由于西餐里汤一样平常很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。

以是,喝汤在英语中是eat soup。

同样的,中文里的喝稀饭也不能用\"大众drink porridge\公众来表达,而是eat porridge。
如果实在以为不习气,我们可以用中性词have来表达食用。
如:

have soup喝汤

have tea喝茶

have a drink饮酒、喝水

have a cigarette吸烟、吸烟

have a candy吃糖

have an apple吃个苹果

have fish吃鱼

查字典

look sth up in the dictionary(√)

check dictionary(×)

查字典——很多同学会欠妥心说成check dictionary。
实在,查字典有固定的三种表达:

look sth up in the dictionary

consult a dictionary

refer to a dictionary

如:If you don't know a word, you can look it up in a dictionary.——如果你有不识的字,可以查字典。

If you have no idea about it, consult a dictionary, please.——如果你不知道这是什么意思,可以查查字典。

Why grope after the meaning of a word? Refer to the dictionary!——何必苦苦思考这个词的意思?查字典吧!

黄头发

blond hair/sandy hair(√)

yellow hair(×)

黄头发,千万不要说成“yellow hair”!
这种颜色在英语文化中是比较敏感的。
比如你看到一个黄种人,直接叫他/她yellow,这里就有种族歧视的意思。
以是不要用yellow hair来表达黄头发,而是用blond hair或者sandy hair。

如:The actress wore a black wig over her blond hair.——女演员的金发上戴着玄色的假发。

这用英语怎么说?

How do you say it in English?(√)

how to say this in English?(×)

这个用英语怎么说——How to say是在中国最为泛滥成灾的中式英语之一,中式思维表达为:how to say this in English?而隧道的英语表达为: How do you say it in English?

同样的句子有:

How do you spell that please?

这个词如何拼写?

How do you pronounce this word?

这个单词怎么读?

英语不好

I can't speak english very well, but I'm getting better.(√)

My English is poor.(×)

常常会听到中国人会说My English is poor.但实在我们从来没有听到一个英国人说:My Chinese is poor~无论他们的汉语是好是坏,他们会说——I am still having a few problems, but I'm getting better.

或者——I am not 100% fluent, but at least I am improving.

以是小伙伴们,不要再说自己的英语不好了,总有一天我们的口语会100% fluent!

你现在方便么?

Is it convenient for you now?(√)

Are you convenient?(×)

如果你有事找对方,提前讯问\"大众Are you convenient?\公众!这是范例的Chinglish!
convenient作为一个形容词常日指“方便的”,但这个词是不能用来形容人的,只能形容那个情形对我们来说方未便利。

要表示“你现在方便吗?”英语可以说:

Is it convenient for you now?——(现在的韶光/情形,对你来说方便吗?)

Is it a good time for you?——(good time:好的韶光,好机遇)

Are you free now?——(你现在是自由的吗?也便是,你现在有空吗?)

我不舒畅

I’m not comfortable(×)

I feel bad(×)

I don't feel very well(√)

中文里,我们说不舒畅一样平常便是指身体不舒畅、身体有一些不适。
以是很多同学在表达自己身体不应时会说成I’m not comfortable或者uncomfortable。
但英文里的I’m not comfortable却有其余的含义,它常日指某件事或是某个情形让你感到不清闲、不安或者很尴尬。

如:I feel really uncomfortable sitting next to that guy.我坐在那个男人的阁下,我觉得很不安、很尴尬。

还有一些同学会表达为“I feel bad”,但这句话实际指由于犯了个缺点而觉得对不住别人。
如“我原来约的跟David吃午饭,但是我彻底忘了。
我觉得很对不起他。
——I feel bad”

当我们要表达自己身体不舒畅时,最好用:I don't feel very well。
现在还可以说I don't feel very good。

如:I don't feel well today. I drank too much last night.我本日觉得不太舒畅,昨天喝得太多了。

此外,还有一些日常表达,在中文中看起来很正常,英文里却有其他意思,如“Be careful\"大众,我们是想要表达“小心”的含义,但在英文里,听起来却有点威胁感的口气。

当我们想要善意提醒对方“小心”的时候,可以用“Watch out!\"大众代替会更得当,小心头小心台阶之类可以用\"大众Mind your head\"大众或者是\"大众Mind your steps.\"大众都可以。

(来源:新东方在线微信"大众年夜众号 编辑:yaning)

来源:新东方在线微信公众年夜众号