案例二:某软件开拓公司流传宣传,所开拓的软件人工智能取代同声传译,翻译职员将在2025年“集体失落业”。

AI时代是“狼来了”照样机遇来了?说一说外语专业的就业前景_英语_教师 科技快讯

随着AI的快速发展,云(Cloud)、算法(Algorithms)、大数据(Big Data)、深度学习(Deep Learning)、人机稠浊(Hybridization between Humans and Machines)等原来陌生的专业术语“飞入平凡百姓家”,AI已经由实验室进入千家万户,由科幻片的场景成为现实生活的一部分。

确实,AI的发展以“几何级别”的加速度发展是不可否认的事实。

从1952年打算机“节制”了第一款游戏——井字棋,到90年代“Chinook”打败天下跳棋高手,到1997年超级电脑Deep Blue打败国际象棋大师。
当时有人撰文《打败国际象棋大师不算什么,下一盘围棋试试?》,质疑打算机的智能水平是驾驭不了“围棋”的。
由于围棋共有10的170次方种走法,比国际象棋还多10的100次方,打算机无法超越的。
但是,20年后阿尔法围棋(AlphaGo)打败天下围棋冠军和冠军团队,象征着进入了人工智能的“新IT时期”,基于“大数据——大打算——大决策”的三位一体架构,能进行自我演习和深度学习,在影象存储和数据处理超越人类的同时,智能程度(聪慧)正在逐渐靠近人类。
在日常生活,以普通的手机翻译APP为例,在语种数量、口音翻译、拍照翻译等方面基本知足生活需求,语种增至30-40种,覆盖主流出境目的地以及热门小语种出游地;在专业翻译领域,某品牌翻译机已经涵盖了医疗、金融、打算机、法律、体育、能源、外贸等紧张领域,乃至实现0.6秒级别的“闪译”。
在实验性会议上,AI翻译机已开始赞助或取代翻译职员进行口译事情,只管出错率和处理模式目前还达不到人工标准。

纵然可能处于商业宣扬的目的,数据有些浮夸,但是AI技能对付外语学习的寻衅是现实存在的,更为“恐怖”的是,深度学习和自我演习使得AI的发展蕴含无穷的潜力。

这种“狼来了”的风声,不仅加剧了外语专业(或干系专业)的危急感和职业忧虑,也让准备报考外语专业的考生陷入焦虑和迷茫。

那么外语学习还有“代价”吗?是不是像某些学生担心的一样,毕业后创造辛辛劳苦学习十几年被AI一夜超越?历经“妖怪演习”的翻译技能竟然不及一台翻译机,乃至被手机上的翻译APP轻松秒杀?

AI是敌军是友军?

AI是科技发展的创造性成果和阶段性成果,反过来又推动科技的快速发展。
如果说机器人在很大程度上解放了人类的繁重体力劳动,那么AI解放了人类以低级和中级为主的脑力劳动,使人类有更多的精力投入到更前辈更深度的聪慧创造中。
AI冲击和取代的是重复性、低效性的岗位,但是同时创造了更多高阶高效的岗位,这也是对行业和从业职员的一次重新洗牌和“再学习”勉励。

详细到翻译行业来说。
在日常运用中,AI人工智能翻译作为翻译助手,按照“听得清、听得懂、译得准、发音美”的标准加以完善,逐步取代或部分取代低端翻译。
随着“人机耦合”的开拓和嵌入,尤其是AI人工智能强大的“自我学习”和“自我完善”的强大加持,截至2025年估量有95%以上的低端翻译和60%以上的中端翻译将被AI取代。
从这一方面来说,AI是翻译职员的强大的竞争对手,可以判作是“敌军”。

但是,从另一方面说,AI在CAT(打算机赞助翻译——Computer Aided Translation)中,凭借强大的影象、存储、检索、处理、纠正功能,帮助翻译职员优质、高效、轻松地完成翻译任务,这种人机稠浊的事情模式,集结了AI超常的存储和检索功能和翻译职员精准的措辞处理和纠正能力,势必成为未来翻译事情的主流。
可以预见,以AI为主的中低端翻译、以人机稠浊为主的中高端翻译和以人工为主的高端翻译,将在翻译领域呈“三足鼎立”的形势,在各自的独立领域发挥最大效益,也在重合领域促进共同的发展和提升。
从这一层面来说,AI是翻译职员也是英语学习者的好助手,好朋友。

英语学习和翻译学习有很多重叠特色,也面临着相似的寻衅,同样,应对策略也有共通之处。

英语专业就业攻略:“英语+”是最快捷的就业直通车

“英语”实质上讲,是一项技能,一项措辞技能,一项根本的措辞技能。
英语专业的学生单凭“英语”就业,会创造陷入“什么行业也可以进,什么行业也难进”的尴尬局势。
因此,须要转变思路,增强综合实力和核心竞争力,努力在 “英语+”上增加自己的学习和就业权重。

一、英语+翻译资格证→翻译行业

按照AI对翻译行业的冲击,低端翻译是“蓝领”,中端翻译是“白领”,而高端翻译是“金领”。

低端翻译或部分中端翻译的基数弘大,行业竞争激烈,薪酬水平不高。
根据口译笔译种别、翻译材料的难度、不同语种和翻译方向等成分,汉译英150-200元/千字,英译汉130-180元/千单词,小语种增加30-50%;陪同口译600-1000元/天(8小时),但是一样平常不聘请低级口译职员。
现实中,一个几百万上千万的项目,是不会为节约几千元的翻译用度聘请一位低级翻译的,况且这种低端翻译任务本单位的职员是可以独立完成的。
因此,中低端翻译职员很难找到空想的翻译岗位,可能因此疑惑翻译市场是否“饱和”;也有部分翻译职员索性将翻译列为“低哀求、低收入、高辛劳、高付出”的黑名单行业。

与之形成光鲜比拟的是,翻译人群中还有一部分“高端紧缺人才”,比如资深翻译、高等译审、高端文本翻译、同声传译和高端会议口译等,职业素养和业务水平哀求极高,每每处于满负荷事情状态,有时难以调度“档期”。
精良的同声传译薪酬约为5000-8000元/8小时,精良文本翻译的译酬约为1000元/千字以上。
因此,瞄准中高端翻译是英语专业的“主流”就业方向之一。

翻译方向的就业面比较广,紧张从事文化、科研、***出版、经济、旅游以及企奇迹单位和行政管理部门的翻译、研究和传授教化等事情。
详细职位有会议口译、法庭口译、商务口译、联结陪同口译、文书翻译。

不过,学习翻译技能须要破除一个误区——“英语好”就能做翻译。
实际上,翻译职员的外语一定很好,但外语好的人不一定能做翻译。
“英语好”是“做翻译”的必要但不充分条件,还须要专业的技能演习和长期的翻译实践。

这一点在每年的CATTI考试中表示得尤为明显。
CATTI全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”,顾名思义,既是翻译水平考试,也是翻译资格考试。
该项考试实行16年以来,年均通过率仅为10-15%。
二三级翻译考试中须要《综合》和《实务》同时及格才算通过(一级翻译只考《实务》),未能通过的考生80%“卡”在《实务》上,很少有考生通过了《实务》而没通过《综合》。
究其缘故原由,《综合》的题型和高考英语、CET-4和CET-6、TEM-4和TEM-8、考研英语等大型考试的重合度非常高,日常英语学习打下了良好根本,因此考试难度相对不高;但《实务》无论是口译还是笔译,缺少措辞利用环境和翻译实践,备考时也大多“纸上谈兵”,因此很多“英语好”的考生顺利通关《综合》,但是屡屡败在《实务》关,足以解释翻译资质和翻译实践的主要性。
CATTI翻译证书还有一个独特上风,既是翻译水平的证明,又是官方翻译资质,每个等级对应相应的技能职称,比如:三级和二级(无论语种和口笔译)以考代评,对应助理翻译(低级职称)和正式翻译(中级职称),一级“考评结合”,对应高等翻译(副高职称),资深翻译对应正高职称。
这一上风是其他翻译证书所不具备的。

要想做一名合格或精良的翻译,须要“英语+翻译证”,除了上述的全国翻译专业资格(水平)证书(CATTI)外,上外洋语口译考试和法律英语证书(LEC)也是含金量和威信性非常高的水平证书。

二、英语+西席资格证+普通话合格证书→教诲行业

“英语教诲”专业就业去向非常明确:中小学英语西席(本科或研究生学历)和高校西席(硕士研究生以上学历)或高校翻译研究事情。

西席资格证分七个种别,根据自己的职业设计报考相应类别的西席资格证。
须要把稳的是,西席资格证是从业证书,要想取得专业资格证书,须要“试讲+体检”,对付非教诲专业的学生来说,还须要办理“自己会→让学生会”的过渡,不仅须要广博的专业知识,须要娴熟的教诲传授教化技巧。

中小学西席的入职人为不是太高,低级职称在4000-4500旁边。
但是人为报酬稳定,事情韶光规律,“五险一金”有保障,有双休日和寒暑假,通过职称晋升人为可达到月薪8000元以上。

三、外贸事情→英语+外贸知识+职业资格(从业)证

外贸事情的就业形势趋向良好,可供选择的范围也非常广泛,包括外贸业务员、发卖经理、外贸跟单、发卖代表等。
英语专业学生具有先天的措辞上风,如果再节制外贸知识的话,能成为行业内的具备综合实力的“全才”。

外贸行业的标配是“英语+专业对口实习经历+外贸专业知识+职业资格(从业)证”。
至于薪酬,一样平常是“底薪+提成+年终褒奖”,更多的取决于自身业务水平,是非常磨炼能力的行业。

四、英语+IPA国际注册汉语西席资格证→国际对外汉语老师

随着国际互换的发展、汉语的国际地位迅速提升,许多国家将“汉语”列入中学毕业考试的选修选考科目,主动选修汉语的学生以及来中国学习汉语的留学生也越来越多,为“双语双文化”人才供应了良好的发展前景和就业机会。
目前,对外汉语西席需求量500-600万,而精良的对外汉语老师被列为紧缺人才。

AI对付英语学习者,既是“恐怖”的寻衅,更是“可喜”的机遇

AI的发展,确实会取代一部分低能低效的岗位,也淘汰一部分低水平学习者和事情者,这是社会发展的趋势,“用进废退”是客不雅观规律和终极结局,只是韶光差别的问题而已。
在另一方面,这也促进学习者认清“实力为王”的现实,不沉溺于“及格万岁”“差不多精神”,而是追求“工匠精神”“精益求精”。

从另一方面将,AI的发展,尤其是AI教诲和AI翻译的发展,须要更多的英语人才和翻译人才的参与,“科学+文化+专业+理念”四位一体的架构是缺一不可的,而英语人才在个中是不可或缺的主要一环,知识储备和挑选、学习架构的搭建、学习效果评测以及纠正等,都离不开措辞专业的人才的共同努力。
因此,AI在淘汰低端低效岗位的同时,创造了更多高端高效岗位,这对付学习者来说,无疑是一种前景更为光明的良好机遇。

当然,被淘汰还是被“智造”,不在于所学的专业种别,而在于学习的态度和能力的高度。
总是,十字路口的决定权节制在自己手中。